ネットでこんな記事があった。
「オムニ」なんて言われたって分からない
上記記事によるとオムニとは英語の接頭辞で「すべて」とか「あまねく」という意味になるとのこと。
つまり英語が語源だと言いたいみたいだけど、韓国語にもオムニって言葉あるんじゃないか?
オムニ食堂とか、新大久保にあったと思うけど。
食べログ「オムニ食堂 本店」
調べてみたらちょうどいい答えがあった。
ヤフー知恵袋「韓国語で「オムニ」とは、どういう意味ですか?」
어무니(オムニ)は어머니(オモニ)、つまり「お母さん」の方言で「おかん」みたいなもの。
언니(オンニ)は 「姉ちゃん」の意味とのことで、オムニ食堂は「おかん食堂」ということで、
ヤフー知恵袋の「先輩にオムニと呼びかけている」というのは、実は언니(オンニ)と呼びかけて
いるんだろうね。
英語のオムニに関して関連用語をいくつか調べてみると、
オムニバス:いくつかの短編をひとつにまとめて一作品にしたもの
オムニチュア:昔あったウェブ解析の会社。今はアドビが買収している
くらいしか私は知らないけど、英辞郎とか見てみてもたしかに「すべての」の意味の接頭語として
使われている。
http://eow.alc.co.jp/search?q=omni
omni hora:毎時
omni mane:毎朝
omnibearing:オムニ方位(全方位のこと)
ということで、結論としては日本語で「オムニ」という言葉を聞いたら、英語の「すべての」の
意味なのか、韓国語の「おかん」の意味なのか文脈で判断する必要がありそう。